Заверенные переводы
Немецкий-русский
русский-немецкий
Вам нужен заверенный перевод?
Вы собираетесь купить квартиру или дом в Германии и ищете присяжного переводчика для подписания бумаг у немецкого нотариуса? Вы меняете гражданство и Вам нужно предоставить документы в консульство? Вы женитесь или выходите замуж в Германии, будучи гражданином России?
Во всех этих случаях Вам наверняка понадобится заверенный перевод документов.
Заверенный перевод — это перевод официальных документов (паспортов, дипломов, справок и т.д.), скреплённый подписью и печатью присяжного переводчика. Как правило, в России переводы заверяются нотариусом, а в Германии присяжный переводчик может самостоятельно заверить перевод, скрепив его печатью.
Покупка недвижимости
Устный перевод у нотариуса на сделках по купле-продаже недвижимости
Свадьба
Свидетельство о рождении
Паспорт
Загранпаспорт
Справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения брака
Заявление об отсутствии препятствий к браку в Германии
Справка о расторжении брака
Справка о заключении брака
Правооснование на пребывание (вид на жительство)
Апостиль
Смена гражданства
Гарантия предоставления гражданства
Справка о выходе из гражданства РФ
Правооснование на пребывание (вид на жительство)
Свидетельство о рождении
Загранпаспорт
Паспорт
Открытие фирмы
Учредительные документы
Справки из банков о состоянии счета
Справки о доходах физических лиц
Справки о регистрации юридических лиц
Поступление в вуз
Аттестат о среднем (полном) общем образовании
Свидетельство о результатах ЕГЭ
Диплом с приложением
Работа, пенсия
Диплом
Трудовая книжка
Полис обязательного медицинского страхования
Подтверждение водительских прав
Водительское удостоверение
Экзаменационная карточка водителя
Обо мне
Профессиональный дипломированный переводчик немецкого языка.
Официально уполномоченный председателем Высшего земельного суда
г. Кобленц присяжный переводчик.
Как это работает?
1Вы присылаете
документы
в любом удобном для Вас формате, например, по электронной почте или фотографию в WhatsApp.
2Предоплата
Вы получаете предложение
(цена + банковские реквизиты).
Если цена Вас устраивает, Вы выполняете банковский перевод и я начинаю работу.
3Готовый перевод
по почте
Заверенный перевод я высылаю на указанный Вами почтовый адрес обычным письмом.
Цены
Перевод с заверением рассчитывается в соответствии с немецким законом JVEG (§11, гонорар письменных переводчиков). Так как даже одинаковые документы, выданные в различных городах, могут отличаться друг от друга, цена за перевод рассчитывается индивидуально.
Отзывы клиентов
Анастасия Деревянко, Мангейм
14.01.2021
Когда мне понадобился перевод документов с немецкого на русский язык с их последующим заверением, я обратилась к присяжной переводчице Ольге Кузьминых. Хочу отметить, что к Ольге всегда можно было обратиться за комментариями, что особенно ценно, когда в панике хватаешься за свои документы. Отдельным плюсом было то, что Ольга быстро отвечает на электронную почту и звонки, что не часто встретишь в Германии. Я очень довольна нашим сотрудничеством и рекомендую Ольгу как прекрасного специалиста.
Елена Л., Лауда-Кёнигсхофен
15.01.2021
Несколько лет наша фирма пользуется услугами Ольги Кузьминых. Очень довольны. Профессионально, быстро, квалифицированно и надёжно. Все заказы получаем точно срок. Большой бонус ко всему: Ольга не только переводит сложные документы для официальных инстанций, но и помогает найти лучшее переводческое решение для креативных проектов.
Татьяна Ш., Баден-Вюртемберг
13.01.2021
С Ольгой Кузьминых я сотрудничаю уже несколько лет. Время от времени мне требуется перевести документы с немецкого на русский и заверить их. Ольга переводит и заверяет документы в срок, выполняет качественные переводы, уделяя особое внимание верной передаче имен, названий и терминов. С удовольствием рекомендую Ольгу как профессионального присяжного переводчика.
Полезная информация
В чем разница между апостилем и заверением?
Нотариальное заверение и апостилирование используются в разных ситуациях. В первом случае нотариус подтверждает подлинность подписи переводчика, а во втором случае государственные органы страны, выдавшей документ, подтверждают его легальность для использования в других странах.
Нотариус или присяжный переводчик?
В России и других постсоветских странах печать переводческого бюро и подпись переводчика заверяет нотариус, так как не существует такого понятия, как «присяжный переводчик». Нотариусу при этом необязательно знать иностранные языки, его задача - подтвердить только подлинность подписи переводчика или переводческого бюро. За качество перевода он не отвечает.
В Германии присяжные переводчики сами обладают правом заверения переводов. То есть и перевод, и заверение производится одним и тем же лицом. Это очень удобно, так как экономит силы, время и деньги, исключая одно звено (нотариуса) из этой цепочки. Так как я являюсь присяжным переводчиком, то могу заверить правильность перевода Ваших документов и поставить печать.
Важно! Я не заверяю документы как нотариус (подлинность подписи или подлинность документа), а ставлю печать только о верности перевода.
Обращайтесь!
Мангейм, Германия
© Interpreting Studio 2019